Kategoria: Języki

Od Erasmusa w Stambule do tłumacza języka tureckiego – rozmowa z Joanną Błaszkowską

Joanna Błaszkowska

Dziś przedstawiam następny wywiad z okazji Roku Języka Tureckiego. Tym razem będzie to spojrzenie na ten język oczyma tłumaczki, Joanny Błaszkowskiej, prowadzącej na Facebooku stronę Tłumacz Języka Tureckiego / Lehçe Tercüman. (więcej…)

Czytaj więcej

Jak uczyć się tureckiego w Polsce – rozmowa z Martyną Maszendą

Martyna Maszenda

Rok Języka Tureckiego trwa nadal w Turcji, a zarazem na moim blogu. Dziś swoimi doświadczeniami związanymi z nauką tego języka podzieli się Martyna Maszenda, autorka blogu Söyle Hatun. (więcej…)

Czytaj więcej

O nauce, muzyce i języku tureckim – rozmowa z Agatą Pawliną

Agata Pawlina

Kolejny wywiad w ramach Roku Języka Tureckiego przeprowadziłam z Agatą Pawliną, właścicielką szkoły języka tureckiego Artaga, doktorantką w Katedrze Turkologii UJ i śpiewaczką. W naszej rozmowie jest więcej turkologii niż muzyki, ale i tak jedno przeplata się z drugim. (więcej…)

Czytaj więcej

Turcja okiem przewodnika i tłumacza – rozmowa z Moniką Szklanny-Kaçar

zegar

Rok Języka Tureckiego trwa, a na blogu kolejny wywiad. Jest to spojrzenie na Turcję z punktu widzenia przewodnika turystycznego i tłumacza przysięgłego w jednym – Moniki Szklanny-Kaçar, autorki blogu Turcja… dum spiro spero. (więcej…)

Czytaj więcej

Turcja językowo, turystycznie i naukowo – rozmowa z Małgorzatą Rabendą-Derman

rodzynki sułtańskie

Zapraszam do lektury kolejnego wywiadu z okazji Roku Języka Tureckiego. Gosia jest w Turcji na studiach doktoranckich, a równolegle prowadzi blog Rodzynki Sułtańskie. Proszę się częstować! (więcej…)

Czytaj więcej

Turcy dbają o komfort gościa, więc zatrudniają tłumacza – rozmowa z Katarzyną Sadowską-Özcan

Turcja

Zapraszam do lektury jednego z wywiadów przygotowanych z okazji Roku Języka Tureckiego. O specyfice pracy tłumacza w Turcji, wychowaniu dwujęzycznego dziecka i zjawiskach zachodzących w języku tureckim opowiada Katarzyna Sadowska-Özcan. (więcej…)

Czytaj więcej

Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie

Tematem dzisiejszej edycji „W 80 blogów dookoła świata” są przekleństwa. W przypadku moich dwóch wpisów nie chodzi tu o wulgaryzmy, lecz o cały gatunek twórczości ludowej. Przekleństwa to przeciwieństwo błogosławieństw i dobrych życzeń. W każdym języku turkijskim zasób przekleństw i środków ich wyrażania jest bardzo bogaty. (więcej…)

Czytaj więcej

„Język polski jest moją największą miłością” – rozmowa z Assel Sagimbekovą

Assel

Miłośników języka polskiego można spotkać na całym świecie. Należy do nich także tłumaczka Assel Sagimbekova z Kazachstanu. Kiedyś miałam przyjemność poznać ją osobiście. Teraz zapraszam do przeczytania jej opowieści o tym, jak język polski stał się jej hobby i zawodem równocześnie. (więcej…)

Czytaj więcej

Nauka tureckiego przez kontakt z żywym językiem – rozmowa z Agatą Bromberek

Agata Bromberek

Z okazji Roku Języka Tureckiego przygotowałam cykl wypowiedzi polskich blogerek powiązanych z Turcją. Moją dzisiejszą rozmówczynią jest Agata Bromberek, mieszkająca w Turcji od 12 lat blogerka (Tur-tur.pl), współwłaścicielka biura podróży Alanya Online i współautorka książki „Turcja. Półprzewodnik obyczajowy” (wraz z Agatą Wielgołaską). (więcej…)

Czytaj więcej

Rok Języka Tureckiego

rok języka tureckiego

Rok 2017 został w Turcji ogłoszony Rokiem Języka Tureckiego (Türk Dili Yılı). Z tej okazji postanowiłam przeprowadzić szereg wywiadów z polskimi blogerkami związanymi z tym krajem. Będą one dotyczyły języka i osobistych doświadczeń z nim związanych, ale także Turcji od strony krajoznawczej i kulturowej. Z czasem pojawiły się też inne osoby związane z Turcją i językiem tureckim. (więcej…)

Czytaj więcej